quinta-feira, 30 de abril de 2026

Murió, se acabó.

 Murió, se acabó.  

Sí, murió, se acabó...

El tiempo en que tú

podrías haber hecho 

y no hiciste.

Nadie, de ti, va a querer nada más

No hiciste. No ofreciste

No diste y no recibiste.


Olvida todo lo que dije

sobre la eternidad,

sobre lo efímero es que ahora, 

yo discurro.

No importa cuánto tiempo

tuvieras en el pasado,

No importa cuánto tiempo

vayas a tener en el futuro.


Pero es ahora con este sol caliente

en tu cabeza,

esta interminable labor

antes de que olvides

o que recuerdes

que vas a perder la lucha...


Ofrece tu amor,

como puedas,

no necesita que sea en la cruz

ni en la montaña de Mahoma.

Es el amor que tengas...

Y si nadie lo quiere,

el amor siempre es todo tuyo,

espárcelo como te convenga.

Morreu, acabou.

 Sim,  morreu acabou... 

O tempo em que você

poderia ter feito e não  fez. 

Ninguém, de você, vai querer mais nada

Não fez. Não ofereceu

Não deu  e não  recebeu.



Esqueça tudo que eu disse

sobre a eternidade,

sobre o efêmero é  que agora, eu discurso.

Não importa quanto tempo

você tenha tido no passado,

Não importa quanto tempo

 você venha a ter no futuro.


Mas é agora com  este sol quente

na sua cabeça,

esta interminável labuta

antes que você esqueça

ou que se lembre

que vai perder a luta...


Ofereça o seu amor,

como puder,

não precisa ser na cruz

nem na montanha de Maome.

É o amor que você tiver...


E se ninguém quiser,

o amor é  sempre todo seu,

espalhe como lhe convier.

SIMPLES OBSERVAÇÃO

 TODOS SEM EXCEÇÃO

devem obediência ao poder e força 

da natureza.


Dito à humanidade,

que traz o desejo da transgressão

e do livre arbitrio.


TUTTI SENZA ECCEZIONE

devono obbedienza al potere e alla forza

della natura.

Detto all'umanità,

che porta il desiderio della trasgressione

e del libero arbitrio.



ALL PEOPLE, WITHOUT EXCEPTION,

must obey the power and force

of nature.

Said to humanity,

which brings the desire for transgression

and free will.



TOUTES LES PERSONNES, SANS EXCEPTION,

doivent obéissance au pouvoir et à la force

de la nature.

Dit à l'humanité,

qui apporte le désir de transgression

et du libre arbitre.









terça-feira, 28 de abril de 2026

Il fiore nel seme

 Il fiore nel seme.

 In realtà, ho poco tempo

 ma il poco tempo con Dio è l'eternità.

 Ho cercato la mia anima,

 Quella che vive senza nebbia

 e l'ho portata, con tutto il resto di me

 In suo attesa.


 Non ho altri attributi, nascosti tra il cielo e la terra

 oltre al mio corpo e anima,

 che illuminano la mia sfera.

 Vivo nel baccano del giorno il silenzio

 di un sogno di felicità

 Non è felicità eterna,

 vivere senza dolore e senza rancore è una felicità qualsiasi

 di un giorno qualsiasi averti incontrato.


 Non è stato un incontro casuale, è stato un incontro ben pianificato

 ho messo insieme tutto quello che avevo

 e mi sono piantata sulla tua strada.

 Mi è venuta la notte, è venuto il giorno,

 mi è venuto il dolore, mi è venuta la gioia

 e non mi sono sentita intimidita.


 Ho sempre saputo, da queste parti, che saresti passato.

 Ho fatto del mio meglio

 della mia insonnia interminabile.

 Non si dorme quando si veglia

 sui passi della persona amata.


Loro che volano troppo,

Loro che corrono troppo

Loro che vivono troppo

Loro che accumulano ricchezze.

E loro che vivono fermi

non si arrendono mai

a ciò che è desiderato.


Perché anche

senza aver costruito alcun futuro

né aver preservato il passato

e persino il mio presente

aver sprecato

sono ancora la persona più felice del

mondo, per un giorno,

semplicemente, un giorno qualsiasi

averci incontrato.


Dedicato a tutti gli amori

delle persone, che hanno amato,

che amano e a quelli che

saranno ancora amati.

Sempre viva

 A flor na semente.


Na verdade,  tenho pouco tempo

mas o pouco tempo com Deus

 é a eternidade.

Busquei minha alma,

Aquela que vive sem névoa

e a trouxe,  com tudo mais de mim

A sua espera.

Não tenho quaisquer outros atributos,

escondidos entre os céus e a terra

além do meu corpo e  alma,

que ilumina a minha esfera.


Vivo no alvoroço do dia 

o silencio de um sonho de  felicidade

Não é felicidade eterna, 

de viver sem dor e sem mágoa

é uma felicidade qualquer

de um dia qualquer

ter te encontrado.


Não foi um encontro por acaso,

foi um encontro bem planejado

juntei tudo que eu tinha

e me plantei na sua estrada.


Veio a noite, veio o dia,

veio a dor, veio a alegria

e não me senti intimidada.

Eu soube,  eu sabia, por aqui, 

um dia, você passaria.


Fiz o melhor que pude

da minha insônia interminável.

Não se dorme quando se vigia

os passos da  pessoa amada.


Há quem voe demais,

Há quem corra

há quem viva, há quem morra

Há quem acumule riquezas.

E há quem viva parado

Mas nunca jamais desiste

daquilo que é almejado.


Sem ter construído nenhum futuro

nem ter preservado o passado

e até mesmo o meu presente

ter esbanjado

eu ainda sou a pessoa mais feliz do

 mundo, por um dia,

simplesmente um dia qualquer 

ter te encontrado.


Dedicado a todos os amores

das pessoas. Aquelas que amaram,

aquelas que amam e aquelas que

ainda serão amadas.















terça-feira, 2 de dezembro de 2025

A lua

 A lua do céu

a mesma lua da terra,

levanta as águas dos mares,

atira contra as  pedras.


A lua, as ocultas ou as claras

invade as janelas das almas

 conversa com  o sonhos delas,

enquanto  dormem em suas casas.


A lua segue sua jornada,

em céu azul ou nuvens escuras,

enquanto deixa na sala,

 os sonhos de suas criaturas.





quarta-feira, 26 de novembro de 2025

Ich danke Gott

 Ich danke Gott

für deine unsicheren Schritte.

Die wissen, wohin sie gelangen müssen,

aber nicht, welchen Weg sie gehen sollen.


Ich danke Gott sehr für diese Zeit,

die du hier bleiben musst.

Wenn ich gehen muss,

wird es immer der schlimmste aller Wege sein,

weil ich dich verlieren werde.

Ich werde mich von dir verlieren.


Und ich werde eintauchen in

die Polarlichter der Welt

und im selben Moment

des Augenblicks in einem anderen Universum erwachen.


Und ich beginne jeden Tag

ein wenig zu gehen,

wenn man weit entfernt sein muss.

Man beginnt zu gehen,

wenn man das Lachen und die Freude

der Gegenwart verlieren muss.


Der Gegenwart, die mich

bis zur Helle des Tages erleuchtet,

wenn die Freude über das Miteinander

der kleinen und wenigen Dinge,

die man wirklich einander geben kann, vergeht.


Ich biete meine kleinen und wenigen Dinge

des Geschenks des Lebens, das ich habe, an.

Auch wenn ich weiß, dass sie ebenfalls vergehen werden.

Ich wähle und gebe dir das,


woran du dich an mich erinnern sollst.

Ich kann es tun und tue es mit Liebe und Zuneigung

von jemandem, der wusste, wie man den Stern auswählt,

der mein Glück, mein Schicksal offenbarte.

Murió, se acabó.

 Murió, se acabó.   Sí, murió, se acabó... El tiempo en que tú podrías haber hecho  y no hiciste. Nadie, de ti, va a querer nada más No hici...